PDA

Vollständige Version anzeigen : Deutsche Wörter sind manchmal verblüffend...


Garion
15.11.08, 18:03
Mir ist schon das ein oder andere Mal beim schreiben oder lesen aufgefallen, dass manche deutsche Wörter eine verblüffende Ähnlichkeit mit anderssprachigen Wörtern haben. Und nicht nur das. Kennt man die bedeutung des anderssprachigen Wortes, erklärt sich manches mal sogar der Sinn des deutschen Wortes.

Ich rufe mal alle User hier auf, solche Wörter zu sammeln. Da kommen bestimmt die ein oder anderen, witzigen Sachen ans Tageslicht. Und meiner Meinung nach kann man sich so oder so nie genug mit der deutschen Sprache beschäftigen. Wir alle wissen: Deutsche Sprache, schwere Sprache. Dennoch ist es unsere Muttersprache und verdient, vielleicht gerade in der heutigen Zeit, mehr Aufmerksamkeit als wir ihr manches mal zugestehen.

Garion
15.11.08, 18:09
Ich habe auch schon ein Wort gefunden...wir alle, oder die meisten jedenfalls, kennen das deutsche Wort: Prägnant.

Ein Ausdruck ist prägnant, wenn dieser trotz Kürze einen hohen Bedeutungsgehalt aufweist, quasi auf den Punkt gebracht. Das Gegenteil der Prägnanz findet sich in Ausdrücken wie Umständlichkeit, Weitschweifigkeit oder Ungenauigkeit.(Zitat von Wikipedia)

Ich habe mal auf Wikipedia geschaut damit ich eine gescheite Definition für dieses Wort habe. Ich wusste nicht wie ich es erklären sollte.

Kennt ihr auch das englische Wort "pregnant"? Es bedeutete "Schwanger". Hm, da klingelt es doch bei mir ganz gewaltig. Ein Wort ist im deutschen prägnant, wenn es trotz seiner kürze voller Inhalt steckt...wie eine Frau, die im schwangeren Zustand auch ne Menge in sich trägt...nämlich immerhin ein ganzes, komplettes, eigenständiges Lebewesen. ;)

Torn
16.11.08, 15:30
Hm jo witzige Sache :D:D

Aber was ich auch gut finde, sind Sprachen die sich mit dem Deutschen sehr ähneln. So heiß auf Schwedisch also '...greift fest einen mächtigen Hammer...':
'...griper hård på en mäktig hammar...'.
Ähnlich auch im Holländischen, da heißt Tastatur z.B. Toetsenbord.:emo_biggr

Schatten
16.11.08, 15:50
hmm echt lustig ich werde auch mal meine Augen offen halten ob ich was finde

Prägnant=schwanger in grober übersetzung ist echt oO

Tastatur=Toetsenbord

erinnert mich nur an

http://www.abload.de/img/terratoast-angebranntmz0w.jpg (http://www.abload.de/image.php?img=terratoast-angebranntmz0w.jpg)

Garion
16.11.08, 18:48
Naja, Toetsenboard könnt auch das Schwarze Brett der Gemeinde Tötensen sein, wo ja bekanntlich der Herr Bohlen wohnt, auf dessen Einfahrt ich ürbrigens schon mal stand weil wir uns verfahren hatten.

Schatten
16.11.08, 19:03
^^ liegt das bei dir in der nähe? ich weiß garnicht wo Tötensen liegt..mal Google earth Fragen

Schatten
16.11.08, 19:11
hmm Tötensen liegt ihn der nähe von Hamburg und und du wohnst in der nähe von Osnabrück da bin ich ja näher dran mit Wolfsburg^^ was haste denn bei Dieter gemacht^^?

Garion
16.11.08, 19:14
Waren auf dem Weg nach Lübeck ;)

Schatten
16.11.08, 19:19
aso^^ naja das war ja ne schöne fahrt

Garion
16.11.08, 19:27
Um wieder :back2topi zu kommen...

Eine weitere Absurdität der deutschen Sprache finde ich ja auch das Wort "Mops". Als Hundeart bekannt kann es in der Mehrzahl doch schon mal zu Gelächter kommen. ;)

Torn
16.11.08, 23:04
Jo echt^^

'Guck mal Mami, die Beidem Möpse will ich auch haben, darf ich die mal streicheln?^^'
'Junge, lass die Frau in ruhe!'
:guw:

lanske
17.11.08, 10:12
Das deutsche Wort Kindergarten ist in vielen Ländern rund um den Globus eins zu eins übernommen worden. Manchmal in der Form Kindergarden.
Zum ersten Mal ist mir das in Singapur über den Weg gelaufen - übrigens nicht in der deutschen Gemeinde dort *g*
Ebenso ist es mit Gesundheit, das kennen sogar die Canadier, ohne zu wissen, was es eigentlich bedeutet ;)
Das eingedeutsche Handy ist im englischsprachigen Raum völlig unbekannt. Hier haben findige Marketingleute ein Kunstwort erschaffen. Überall anders nennt man die mobile phones...

Ebenso verblüffend finde ich, daß die Maori auf Neuseeland deutsche Volkslieder singen. Wem immer es vergönnt ist, eine solche Vorführung zu besuchen, wird sich über die sehr bekannten Klänge wundern.

Ylloh
17.11.08, 14:21
Die Sprachähnlichkeit im europäischen Raum ist geschichtlich meist recht einfach zu erklären...

Garion
18.11.08, 09:48
...erm...kommt da jetzt noch was? Ich dachte du wolltest uns jetzt was erklären? ;)

Lanskes Ausführungen waren ja schon sehr interessant und ausführlich...dem ich noch ganz kurz eine kleine Mini-Information hinzufügen möchte. In anderen (englischsprachigen) Ländern heißt das Handy auch kurzum einfach nur mobile. So kam auch in Deutschland der Werbeslogan "Pimp you mobile" zu Tage....was ja eigentlich total bescheuert ist. Wir haben ein viel besseres und cooleres Wort für das schnurlose Telefon als die Amis und British people, aber NEIN, wir müssen das Wort wieder von denen übernehmen, weil es nun mal von da kommt. Also sagen wir bald nicht mehr Handy sondern Mobile...naja, wem`s denn gefällt.

Ylloh
18.11.08, 09:57
.. nein da kommt nichts weiter, es ist doch unsinnig sich über Wortstämme zu unterhalten, oder?

huch Haus auf englisch house

naja sollen sich die Sprachwissenschaftler damit auseinandersetzten ;)

Das Wort leitet sich vom lateinischen Adjektiv praegnans für „schwanger“ bzw. bei Tieren „trächtig“ ab. Im übertragenen Sinn bedeutet es „randvoll gefüllt“ oder „strotzend vor Inhalt“. Die prägnante Schilderung einer Situation verzichtet also auf Füllwörter und inhaltsleere Floskeln und kommt sofort zum wesentlichen Kern.

Schatten
18.11.08, 15:22
Deutsch Sprache :fragen: Sprache das ist mir heute aufgefallen

wir haben heute ein paar Metaphern durchgenommen..

sehr lustig

z.B

den Braten riechen..heißt ja nicht das man einen Braten riecht sondern das man verdacht geschöpft hat

es gibt noch viele weiter solcher Metaphern

z.B

Backfisch=veraltertes Wort für unreifes Mädchen oder Junge
sich ins Fäustchen lachen=innerlich Lachen
den Faden verlieren= denke das weiß jeder^^
in den Finger jucken=wenn man etwas unbedingt machen will
jemandem den Kopf verdrehen=denk ich kennt auch jeder
einer Sache Herr werden=etwas gewachsen sein
absahnen=kennt auch jeder^^
baumachen=schwänzen
schwerer Junge=Verbrecher
Flausen im Kopf haben=dummheiten machen

gibt noch viel mehr ^^

MfG

Schatti

Schatten
21.11.08, 16:17
hier noch ein paar Metaphern

die Umgebung abklappern..
ein Haar in der Suppe finden..
Laus über die Leber gelaufen..
seinen Mann stehen..
Jammerlappen..
dicke Luft...
den Mund voll nehmen..
jemanden auf den Zahn fühlen..
im Trüben fischen..
auf den Teppich bleiben...

Garion
21.11.08, 16:38
Ja, das sind alles bekannte Redewendungen. Spitze! Aber die Wörter die darin vorkommen sind ja an sich ganz normale Wörter....doch um eben jene geht es hier ja ;)

Schatten
21.11.08, 17:10
ja^^

Torn
23.11.08, 23:36
Hehe, aber was an 'Im Trüben fischen' komisch is, versteh ich gerade nicht^^